ACTUALIZACIÓN (28/03/2024)

Ahora disponemos de descargas directas de videos subtitulados.
En cada entrada de las canciones encontrarás al final los links.
Continúo actualizando este sitio.

iro



miércoles, 22 de enero de 2025

ザアザア (xaa-xaa) - うそつき (Usotsuki)

Usotsuki (うそつき)
Mentirosa.

ARTISTA: xaa-xaa (ザアザア)
MÚSICA: Reiya (零夜)
LETRA: Kazuki (一葵)
TRADUCCIÓN: iro

Ah, este mundo es tan absurdo.

Un rostro sonriente pasa cerca del solitario yo.

Algún día la lluvia se detendrá,
pero por el momento, parece que seguirá lloviendo para mi.
No puedo escuchar acerca de la felicidad,
porque llueve fuertemente.

Mentirosa, dijiste que siempre estarías a mi lado.
Mentirosa, dijiste que no irías a ninguna otra parte.
Mentirosa, tu cara, tu voz, eres una absoluta
mentirosa, mentirosa, ¡Mentirosa!

Hoy también camino sin paraguas.
Me pregunto si sentirás lástima por mi.

Silenciosamente, bajo el cielo que dejó de llorar,
sólo quería que todo se derramara fuera.
A través del cristal se refleja tu rostro distorsionado.
Es doloroso, es doloroso, ¡Es desgarrador!

Frías gotas recorren mis mejillas.
Sería mejor si todo desapareciera,
ya que ni siquiera puedo recordar tu sonrisa.
me destruiste, me destruiste, me enloqueciste

Mentirosa, dijiste que siempre estarías a mi lado.
Mentirosa, dijiste que no irías a ninguna otra parte.
Mentirosa, tu cara, tu voz, eres una absoluta
mentirosa, mentirosa, ¡Mentirosa!
ああもう馬鹿みたいなこんな世界

すれ違う笑顔私独り

いつか雨は止むのでしょう
だけど私当分雨模様
幸せとか聞こえないくらい
ザアザアと

うそつきずっと傍にいるって
うそつき何処にも行かないからって
うそつき顔も声も全部が
うそつきうそつきうそつき

今日も傘もささず歩くの
惨めに思ってくれる?

静かに泣きやんだ空の下
もういっそ全部流してほしかった
ガラス越しに映る歪んだ顔
痛くて痛くて苦しくて

冷たい雫が頬を伝う
もう何もかも無くなればいいじゃない
あなたの笑顔思い出せないくらい
壊して壊して狂わせて

うそつきずっと傍にいるって
うそつき何処にも行かないからって
うそつき顔も声も全部が
うそつきうそつきうそつき
Aa mou baka mitaina konna sekai

surechigau egao watashi hitori

itsuka ame wa yamu no deshou
dakedo watashi toubun amemoyou
shiawase toka kikoenai kurai
zaazaa to

usotsuki zutto soba ni irutte
usotsuki doko nimo ikanai karatte
usotsuki kao mo koe mo zenbu ga
usotsuki usotsuki usotsuki

kyou mo kasa mo sasazu aruku no
mijime ni omottekureru?

shizuka ni nakiyanda sora no shita
mou isso zenbu nagashitehoshikatta
garasugoshi ni utsuru iganda kao
itakute itakute kurushikute

tsumetai shizuku ga tsura wo tsutau
mou nanimo kamonaku nareba ii janai
anata no egao omoidasenai kurai
kowashite kowashite kuruwasete

usotsuki zutto soba ni irutte
usotsuki doko nimo ikanai karatte
usotsuki kao mo koe mo zenbu ga
usotsuki usotsuki usotsuki


VIDEO CON SUBTÍTULOS
YouTube | MEGA | 4shared

viernes, 6 de diciembre de 2024

nurié - 冷凍室の凝固点は繋ぐ体温 (Reitou shitsu no gyoukoten wa tsunagu taion)

Reitou shitsu no gyoukoten wa tsunagu taion (冷凍室の凝固点は繋ぐ体温)
Mi temperatura corporal está bajo cero.

ARTISTA: nurié
MÚSICA: Oosumi Ryutaro (大角龍太朗)
LETRA: Oosumi Ryutaro (大角龍太朗)
TRADUCCIÓN: iro

En ésta incomparable ola de calor que era diferente de lo habitual,
fuiste engullida dentro de un espejismo,
volviéndote transparente.
La calidez que no puedo preservar dentro de una película, permanece recluida en mi corazón, haciendo zumbar mis oídos.
Me pregunto si las flores al otro lado de ese túnel todavía me estarán esperando.

El helado que sosteníamos juntos, se derritió y ahora gotea sobre nuestras manos.
El aliento blanco que exhalé, estaba gélido.

A pesar de que juntamos nuestros fríos labios,
el calor de mi cuerpo se escapó a otro lado,
y continúo buscándolo dentro de ese espejismo,
contando las mañanas heladas que han pasado.
Si tan sólo hoy pudiera cambiar el futuro,
me haría sentir que podría esperar por un tren que nunca llegaría.

Aumenté la velocidad del obturador,
pues no quería que se corte
ni un sólo instante y perdérmelo.
Mientras observaba fijamente el concreto,
la primavera pasó inadvertida y mis zapatos se desgastaron.
El aroma de tu perfume se perdió en éste panorama en constante cambio,
pero tu pequeña mano que me sujetaba, derritió la escarcha.

Si este es un frío congelante,
no dejes que esa amabilidad se enfríe.
Incluso ahora con sólo 1°C, estando tomados de la mano,
definitivamente puedo sentir la calidez que nos conecta a los dos.

La temporada fría está pasando
en éste paisaje mudable.
En ésta escena donde el viento roza tus mejillas,
ya no quiero ver tus lágrimas frías.
Olvidémonos del tiempo y quedémonos juntos,
pues enviaré mi calor a las palmas de tus manos gélidas.

Incluso ahora, puedo sentir la calidez que nos conecta a los dos.

En ésta incomparable ola de calor que era diferente de lo habitual,
yo también fui engullido dentro del espejismo,
volviéndome transparente.
例年とは違う比べ物にならない暑さが
君は蜃気楼の中に飲み込まれたんだ
透けていった
フィルムでは残せない体温は心に閉まったまま耳鳴り
あのトンネルの向こうの花は今も待っているかな

2人握ったアイスクリーム溶けて手を滴る
吐いた白い息凍えてしまうくらい

冷たい唇を重ねても
何処に消えてしまったの体温
探してる蜃気楼
冷たい朝の数数えてる
未来を変える為の今日なら
来ない電車も待てる気がしたんだよ

上げるシャッタースピード
切り取っていった
瞬間を逃したくはなくて
見つめるコンクリート
擦り減っていったスニーカー 壊れた春へ
君の香水の香り 変わり続ける風景に迷い
握り返してくれた小さな掌 溶けた氷点下

その優しさを凍らせたままにしないで
そこが凝固点であれば
2人手を繋いで1℃だけ
2人を繋ぐ体温 確かに感じてる今も

冷たい季節が流れてく
風となり頬掠める情景
変わりゆく景色へ
冷たい涙もう見たくはないよ
時を忘れてそばに居ようよ
冷えた手のひらに体温を送るよ

2人を繋ぐ体温 確かに感じてる今も

例年とは違う 比べ物にならない暑さが
僕も蜃気楼の中に飲み込まれたんだ 
透けていった
reinen to wa chigau kurabe mono ni naranai atsusa ga
kimi wa shinkirou no naka ni nomikoma retanda
sukete itta
FIRUMU de wa nokosenai taion wa kokoro ni shimatta mama miminari
ano TONNERU no mukou no hana wa ima mo matte iru ka na

futari nigitta AISUKURIIMU tokete te wo shitataru
haita shiroi iki kogoete shimau kurai

tsumetai kuchibiru wo kasanete mo
doko ni kiete shimatta no taion
sagashi teru shinkirou
tsumetai asa no kazu kazoe teru
mirai wo kaeru tame no kyounara
konai densha mo materu ki ga shitanda yo

ageru SHATTA SUPIIDO
kiritotte itta
shunkan wo nogashitaku wanakute
mitsumeru KONKURITTO
suri hette itta SUNIKKAA kowareta haru he
kimi no kousui no kaori kawari tsuzukeru fuukei ni mayoi
nigiri kaeshite kureta chiisanata te no hira toketa hyoutenka

sono yasashisa wo koura seta mama ni shinaide
soko ga gyouko tende areba
futari te wo tsunaide ichi dou dake
futari wo tsunagu taion tashika ni kanji teru ima mo

tsumetai kisetsu ga nagarete ku
kaze tonari hoho kasumeru joukei
kawari yuku keshiki he
tsumetai namida mou mitaku wa nai yo
toki wo wasurete soba ni iyou yo
hieta tenohira ni taion wo okuru yo

futari wo tsunagu taion tashika ni kanji teru ima mo

reinen to wa chigau kurabe mono ni naranai atsusa ga
boku mo shinkirou no naka ni nomikoma retanda
sukete itta

Notas:

En el vídeo musical oficial aparece una especie de introducción que podría dar más contexto sobre lo que trata la canción. La traducción dice así:

"He escuchado que hay un espejismo que se lleva todo el calor de tu cuerpo y todo de tu corazón."
Rumores inverosímiles siempre circulaban por éste pueblo.
Fui azotado por una ola de calor incomparable a la de años anteriores.
En el exterior, una vida a la que sólo le quedan 7 días de vida está clamando.

¿De verdad estás llorando porque te quedan 7 días de vida? Aunque pienso bastante en ello, no puedo entenderlo del todo.
No... no debería importarme en absoluto.
Quizá toda ésta ola de calor es producto de mi imaginación.

Mirándote a ti, que ya te has enfriado, o eso creo.
En ese caso, si te doy algo de mi calor corporal, ¿despertarías?
Pero... parece que también me estoy enfriando.

Lo único que queda es mi corazón, que todavía no me han arrebatado. Confiando sólo en un rumor, busco una entrada al interior del espejismo.


VIDEO CON SUBTÍTULOS
YouTube | MEGA | 4shared

martes, 19 de noviembre de 2024

メリー (MERRY) - 閉ざされた楽園 (Tozasareta Rakuen)

Tozasareta Rakuen (閉ざされた楽園)
Excluído del paraíso.

ARTISTA: MERRY (メリー)
MÚSICA: Yuu (結生)
LETRA: Gara (ガラ)
TRADUCCIÓN: iro

El cielo era tan deslumbrante que tuve que cubrirme con las manos, envidiando lo azul que era.
¿Era tan azul porque yo no estaba pensando en nada en absoluto?
Tanto cinismo debe hacer que uno se sienta solo, no? Estando completamente solo, mentí y reí.
Todos los adultos llevan máscaras, pues todos tienen caras idénticas.
Son patéticas marionetas teniendo cuidado de no sobresalir(1).
¿Pudiste escucharme tararear la canción de la eternidad? En un lugar muy, muy lejano...

Bonnie & Clyde(2), sólo dimelo,
Bonnie & Clyde, ¿a dónde deberíamos ir?
Bonnie & Clyde, ya lo sabes, verdad?
Enséñame qué significa vivir con todas tus fuerzas…

Hasta el día en que mi voz te llegue, no importa lo insignificante que sea para éste mundo que está completamente deformado, seguiré luchando.
Hasta el día en que mi canción te alcance, seguiré escupiendo éstas palabras sin descanso, para continuar respirando.
de ésta manera, para siempre...
Mientras gano algo, pierdo algo más, pero aún así sigo caminando.
No hay tiempo para sentir arrepentimiento.

Bonnie & Clyde, lo supe desde el principio.
Bonnie & Clyde, lo que es importante.
Bonnie & Clyde, es mi propio corazón.

Quiero seguir cuidándote, desde ahora, todo el tiempo, por siempre a tu lado.
Hasta el día en que mi voz te llegue, no importa lo insignificante que sea para éste mundo que está completamente deformado, seguiré luchando.
Hasta el día en que mi canción te alcance, seguiré escupiendo éstas palabras sin descanso, para continuar respirando.
Hasta el día en que mi voz te llegue, no importa lo insignificante que sea para éste mundo que está completamente deformado, seguiré luchando.
Hasta el día en que mi canción te alcance, seguiré escupiendo éstas palabras sin descanso, para continuar respirando.
Mientras haya un límite, por imposible que parezca, viviré disfrutando el presente al máximo.

Y un día quiero poder vivir como vivieron estos dos, construir mi vida a base de pequeños bloques.
Es una canción que nunca termina, y seguiré corriendo descalzo, por siempre.
Descalzo, seguiré corriendo.
眩しい空 手で隠した 羨ましい青
どうせ何も考えていない だから青いんだろ?
皮肉ばかり 寂しいだろ? 独りきりじゃ 嘘をついて笑っていた

大人に仮面被らされて 同じ顔ばかり はみ出せない可哀想なあやつり人形
永遠の詩 口ずさんだ 聞こえるかい? 何処か遠い遠い場所へ

ポニー&クライド 救えてくれすぐに
ポニー&クライド 何処に行くべきか
ポニー&クライド 知っているんだろう?
力強く生きることのその意味を...

この声が 届く日まで 歪みきった世界で 無理をしてでも もがきたい
この唄が 届く日まで 呼吸をするように 休むことなく言葉を吐く
そう ずっと...

何か求め 何か無くし それでもまた歩き続け
後悔などしてる時間はないはずさ

ポニー&クライド 解ってたよ はじめから
ポニー&クライド 大切なものは
ポニー&クライド 自分の心だって
見つめていたい この先もこれからもずっと側で

この声が 届く日まで 歪みきった世界で 無理をしてでも もがきたい
この唄が 届く日まで 呼吸をするように 休むことなく言葉を吐く
この声が 届く日まで 歪みきった世界で 無理をしてでも もがきたい
この唄が 届く日まで 呼吸をするように 休むことなく言葉を吐く

限りあるかぎり 今を大切に生きてゆく 無理をしてでも
そしていつか あの二人のように今を生きたい 積み木の人生
終わらない 永遠の詩 裸足のままで ずっと走り続ける
裸足のままで 走り続ける...
Mabushii sora te de kakushita urayama shii ao
Douse nanimo kangae teinai dakara aoi n daro?
Hiniku bakari sabishii daro ? Hitori kirija uso wo tsuite waratte ita

Otona ni kamen koumura sarete onaji kao bakari
Hamidase nai kawaisou na ayatsuri ningyou
Eien no uta kuchizusan da kikoeru kai? doko ka tooi tooi basho he

Bonnie & Clyde oshiete kure suguni
Bonnie & Clyde doko ni iku bekika
Bonnie & Clyde shitte irun darou ?
Chikaradu yoku ikiru koto no sono imi wo...

Kono koe ga todoku hi made igami kitta sekai de muri wo shite demo mo ga kitai
Kono uta ga todoku hi made kokyuu wo suru youni yasumu koto naku kotoba wo haku
Sou zutto...

Nanika motome nanika naku shi sore demo mata aruki tsuduke
Koukai nado shiteru jikan wa nai hazusa

Bonnie & Clyde Wakatteta yo hajime kara
Bonnie & Clyde taisetsu na mono wa
Bonnie & Clyde jibun no kokoro datte
Mitsumete itai kono saki mokore kara mo zutto soba de

Kono koe ga todoku hi made igami kitta sekai de muri wo shite demo mo ga kitai
Kono uta ga todoku hi made kokyuu wo suru youni yasumu koto naku kotoba wo haku
Kono koe ga todoku hi made igami kitta sekai de muri wo shite demo mo ga kitai
Kono uta ga todoku hi made kokyuu wo suru youni yasumu koto naku kotoba wo haku

Kagiri arukagiri ima wo taisetsu ni iki teyuku muri wo shite demo
Soshite itsuka ano futari no youni ima wo iki tai tsumi ki no jinsei
Owara nai eien no uta hadashi no mama de zutto hashiri tsudukeru
Hadashi no mama de hashiri tsudukeru...

Notas:

(1) La palabra sobresalir se refiere al proverbio que dice “el clavo que sobresale recibe un martillazo”.
(2) Bonnie y Clyde fueron una famosa pareja de criminales estadounidenses. Son famosos especialmente por el amor que se profesaban e incluso siguiendo unidos hasta el momento de su muerte.


VIDEO CON SUBTÍTULOS
YouTube | MEGA | 4shared

リルト (LILT) - floor

floor
Piso

ARTISTA: LILT (リルト)
MÚSICA: LILT (リルト)
LETRA: LILT (リルト)
TRADUCCIÓN: iro

Incluso si rememoro aquellos días cuando nos conocimos, y los ennumero con los dedos de mis manos,
las luces iluminándome sobre el escenario, debilitan mi memoria.

Nuestras miradas se cruzan y nuestras emociones se amontonan,
y simplemente no podemos ocultar la vergüenza, ¿cierto?
pero este sentimiento único se vuelve más intenso entre nosotros,
aunque estamos restringidos por estas reglas tan severas, así que no podemos dar ese paso.

Quiero tirarlas y destruirlas, pues a pesar de que extiendo mi mano,
no puedo alcanzar esos sentimientos, y finalmente me doy cuenta de cuán lejos están.
No puedo soportarlo, no puedo ir más allá, sólo quiero estar a tu lado,
pero éste muro invisible se interpone,
separándonos aún más.
Nunca olvidaré tu rostro floreciendo abajo del escenario...

...ni la imagen de tu sonrisa que se grabó en mis ojos.
Aunque quieras dejarme en el pasado, éstas manos no te dejarán ir.

No te lamentes,
y no te vayas a otra parte,
¡hey! aquí estoy.

Por eso continúo disimulando, así nadie se dará cuenta
que estoy buscando esa voz que resonaba tras bastidores, ese sonido que estaba tan acostumbrado a escuchar.

Este mundo está en constante cambio, pero sólo tú no has cambiado.
Me paré sobre el escenario y sin moverme, eché un vistazo al panorama...

así que agita tu mano y dime dónde estás,
definitivamente encontraré tu figura.
No quiero pensar que esto es un error, sólo quiero creer en éste destino.
¿Y si nos hubiéramos conocido en otras circunstancias?
¡No! Fue por eso que pude conocerte ahora,
y por eso no quiero olvidar nunca tu rostro sonriente abajo del escenario...

Estos sentimientos tan fuertes se están desbordando que incluso tengo que reprimirlos.
Aún así, no lo permitiré, éstas manos no te dejarán ir.

¿Cómo me veo ante tus ojos
si me visto elegante y continúo presentándome?
Sólo quiero saber, quiero saber más, quiero sentirme más cerca de ti.
Si derribamos ese muro invisible,
me pregunto si será más fácil conectarnos.
Nunca podré olvidarte, enviándome tu corazón volando al escenario...
出会った日々思い返し指折り数えてみても
舞台上照らされるライトが記憶鈍らせる

視線合わさり気持ち重なり
照れ隠しばっかり伝わらないだろ?
二人唯一の想いひたすら降り積もるのに
踏み出せない苦痛なルールに縛られすぎて

投げ出して壊し 手を延ばして
届かない想いの距離を知る
耐えられなくて 越えられなくて ただ側にいたいだけなのに
見えないその壁が邪魔して
二人尚更遠ざける
ステージ下で咲く君の顔が いつまでも忘れられなくて…

微笑むその姿が この目に焼きついて
過去に捨てたくても この手が君を放さない

悲しまないで
何処にも行かないで
此処にいるから ほら

誰かに悟られぬようにと 隠し続けるが故
舞台裏響く声に 聴き慣れたはずの音を探すだけ

変わっていく世界で 君だけは変わらないで
舞台上から見下ろす景色に 変わらないで立っていてくれ

手を振って居場所教えて
その姿 必ず見つけ出すから
間違いだなんて 考えたくなくて この運命だけは信じさせて欲しい
違う出逢いをしていればなんて
違うよ 今だから出会えたんだ
ステージ下で笑う君の顔を いつまでも忘れたくなくて…

溢れた感情さえ 強く噛み殺した
それでも許さない この手が君を放さない

着飾って演じ続ける事
君の目にはどう写ってるの?
だた知りたくて もっと知っていたくて 近くに感じていたくて
見えない壁を壊して
繋がれば楽になれるのかな
ステージ下でハート飛ばす君が いつまでも忘れられなくて…
Deatta hibi omoikaeshi yubiori kazoete mite mo
Butaikami terasa reru RAITO ga kioku namara seru

Shisen awasari kimochi kasanari
Terekakushi bakkari tsutawaranaidaro?
Futari yuiitsu no omoi hitasura furitsumoru no ni
Fumidasenai kutsuuna RUURU ni shibara re sugite

Nagedashite kowashi te wo nobashite
Todokanai omoi no kyori wo shiru
Tae rarenakute koe rarenakute tadagawa ni itai dake na noni
Mienai sono kabe ga jama shite
Futari naosara touzakeru
SUTEEJI ka de saku kimi no kao ga itsu made mo wasure rarenakute…

Hohoemu sono sugata ga kono me ni yaki tsuite
Kako ni sutetakute mo kono te ga kimi wo hanasanai

Kanashimanaide
Doko ni mo ikanaide
Koko ni irukara hora

Dareka ni satora renu you ni to kakushi tsuzukeruga yue
Butaiura hibiku koe ni kiki nareta hazu no oto wo sagasu dake

Awatte iku sekai de kimidake wa kawaranai de
Butaikami kara miorosu keshiki ni kawaranaide tatte ite kure

Te wo futte ibasho oshiete
Sono sugata kanarazu mitsukedasukara
Machigaida nante kangaetakunakute kono unmei dake wa shinji sasete hoshii
Chigau deai wo shite ireba nante
Chigau yo imadakara deaetanda
SUTEEJI ka de warau kimi no kao wo itsumademo wasuretakunakute…

Afureta kanjou sae tsuyoku kamikoroshita
Soredemo yurusanai kono te ga kimi wo hanasanai

Kikazatte enji tsuzukeru koto
Kimi no me ni wa dou utsutteru no?
Data shiritakute motto shitteita kute chikaku ni kanjite itakute
Mienai kabe o kowashite
Tsunagareba raku ni nareru no ka na
SUTEEJI ka de HAATO tobasu kimi ga itsu made mo wasure rarenakute…

Notas:

Aparentemente ésta letra narra la historia de amor entre una fan y un artista, por eso se mencionan cosas como "las reglas" o "un muro invisible", pues a pesar de querer estar juntos, tienen que esconderse del ojo público porque en Japón no es tan bien visto. Claramente era una canción tipo "fanservice" para dedicar a sus fans...



VIDEO CON SUBTÍTULOS
YouTube | MEGA | 4shared

domingo, 17 de noviembre de 2024

nurié - 透明に混ざる。(Toumei Ni Mazaru.)

Toumei Ni Mazaru. (透明に混ざる。)
Transparentemente unidos.

ARTISTA: nurié
MÚSICA: Hirose Ayato (廣瀬彩人)
LETRA: Oosumi Ryutaro (大角龍太朗)
TRADUCCIÓN: iro

Por la noche, toda la luminaria de la calle se apaga...
y recién ahora podemos notar lo mucho que brillan las estrellas.
A pesar de haber perdido muchas cosas, los momentos que he ganado contigo resplandecen hermosamente.

No esperaba que una canción me salvase hoy día,
pues era una persona más vacía de lo que te imaginas.
Cuando pienso en que me amas, es dolorosamente cálido.

No se puede evitar vivir apresurado.
Cantaré hasta morir,
por eso ahora, sonreír, sonreír es lo que quiero.
Aunque no creo que una canción como ésta vaya a cambiar algo,
quiero que sonrías y continúes sonriendo.

Quiero experimentar el significado de la frase "para gustos, colores".
Ésta canción es naturalmente transparente, así que te confiaré a ti qué color agregarle.
No pienses si es el correcto, y ciertamente no habrá una forma correcta de cantar,
así que de ahora en adelante, exclama el color que elegiste como "amor".

Cubrí mis oídos porque todo el mundo vive estando celoso de alguien más.
Seguramente alguien mencionará algo como eso, ah, y si lo hace, diré:
no poder aceptar gratamente la felicidad de otros es algo muy solitario.
Simplemente canta conmigo ésta canción y de pronto entenderás éstos versos.

Los días en que no estás son completamente transparentes.
Ese sentimiento es también mi fortaleza.

No se puede evitar vivir apresurado.
Cantaré hasta morir,
por eso ahora, sonreír, sonreír es lo que quiero.
Aunque no creo que una canción como ésta vaya a cambiar algo,
quiero que sonrías y continúes sonriendo.

Sin importar qué pase, no volveré ahí, a la puesta de Sol del crepúsculo.
Ésta canción es naturalmente transparente, así que de ahora en adelante, ésta será tu prueba.
Ya es suficiente de mis palabras, así que lo pondré en un verso más:

"A partir de ahora, mezcla el color que elegiste con tu amor".
夜の街灯が全て消えてしまえば
僕達は星の明るさに今更になって気付く
失ったものも多いが其処で得た刹那はアナタを美しく照らす

このご時世に救ってくれる歌など期待はするな
僕はアナタが思うよりも空っぽな人間
愛してくれるアナタを思うと温かく苦しい

生き急いだってしょうがねぇだろ
歌ってるのも死ぬまでの余興だ
だから 今は 笑って 笑って 居たいんだ
こんな歌が何か変えるなんて思わんが
アナタには 笑って 笑って居て欲しいんだ

十人十色という言葉の意味を見てみたくなったんだ
この歌自体は透明、ならば何色を足すかはアナタに託す
思考に正解は無ければ、勿論歌に正解はない
此処から先は選んだその色を愛だと叫べ

誰もが皆誰かを妬んで生きるから耳を塞いだ
言葉を吐けば誰かがきっと、あー言えばこう言うぞ
人の幸せを喜べない事はとても孤独だ
なんて歌ってはみたが僕も思い当たる節ばかりだ

アナタの居ない日々はまるで透明だ
それも気のせいだ

生き急いだってしょうがねぇだろ
歌ってるのも死ぬまでの余興だ
だから 今は 笑って 笑って 居たいんだ
こんな歌が何か変えるなんて思わんが
アナタには 笑って 笑って居て欲しいんだ

黄昏時の夕焼け 其処へ戻る事はもう無かれ
この歌自体は透明 ならば此処から先はアナタの証明
僕の言葉はもういいだろ あと一行に込めるよ

“此処から先は選んだその色と愛して混ざれ”
Yoru no gaitou ga subete kiete shimaeba
Bokutachi wa hoshi no akarusa ni imasara ni natte kizuku
Ushinatta mono mo ooiga soko de eta setsuna wa anata wo utsukushiku terasu

Kono gojisei ni sukutte kureru uta nado kitai wa suru na
Boku wa anata ga omou yori mo karappona ningen
Aishite kureru anata wo omou to atatakaku kurushii

Iki isoi datte shouganee daro
Utatteru no mo shinu made no yo kyouda
Dakara ima wa waratte waratte itainda
Konna uta ga nanika kaeru nante omowanga
Anata ni wa waratte waratte ite hoshiinda

Juunintoiro to iu kotoba no imi wo mite mitaku nattanda
Kono uta jitai wa toumei, naraba naniiro wo tasu ka wa anata ni takusu
Shikou ni seikai wa nakereba, mochiron uta ni seikai wanai
Koko kara saki wa eranda sono iro wo aida to sakebe

Daremo ga minna dareka wo netande ikirukara mimi wo fusaida
Kotoba wo hakeba darekaga kitto, aa ieba kou iu zo
Hito no shiawase wo yorokobenai koto wa totemo kodokuda
Nante utatte wa mitaga boku mo omoiataru setsu bakarida

Anata no inai hibi wa marude toumeida
Sore mo ki no seida

Iki isoi datte shouganee daro
Utatteru no mo shinu made no yo kyouda
Dakara ima wa waratte waratte itainda
Konna uta ga nanika kaeru nante omowanga
Anata ni wa waratte waratte ite hoshiinda

Tasogaretoki no yuuyake sonotokoro he modoru koto wa mou nakare
Kono uta jitai wa toumei naraba koko kara saki wa anata no shoumei
Boku no kotoba wa mou iidaro ato ikkou ni komeru yo

“Koko kara saki wa eranda sono iro to aishite mazare"


VIDEO CON SUBTÍTULOS
YouTube | MEGA | 4shared