nurié - 冷凍室の凝固点は繋ぐ体温 (Reitou shitsu no gyoukoten wa tsunagu taion)

Posteado por いろ -iro- el viernes, diciembre 06, 2024 con 0 comentarios
Reitou shitsu no gyoukoten wa tsunagu taion (冷凍室の凝固点は繋ぐ体温)
Mi temperatura corporal está bajo cero.

ARTISTA: nurié
MÚSICA: Oosumi Ryutaro (大角龍太朗)
LETRA: Oosumi Ryutaro (大角龍太朗)
TRADUCCIÓN: iro

En ésta incomparable ola de calor que era diferente de lo habitual,
fuiste engullida dentro de un espejismo,
volviéndote transparente.
La calidez que no puedo preservar dentro de una película, permanece recluida en mi corazón, haciendo zumbar mis oídos.
Me pregunto si las flores al otro lado de ese túnel todavía me estarán esperando.

El helado que sosteníamos juntos, se derritió y ahora gotea sobre nuestras manos.
El aliento blanco que exhalé, estaba gélido.

A pesar de que juntamos nuestros fríos labios,
el calor de mi cuerpo se escapó a otro lado,
y continúo buscándolo dentro de ese espejismo,
contando las mañanas heladas que han pasado.
Si tan sólo hoy pudiera cambiar el futuro,
me haría sentir que podría esperar por un tren que nunca llegaría.

Aumenté la velocidad del obturador,
pues no quería que se corte
ni un sólo instante y perdérmelo.
Mientras observaba fijamente el concreto,
la primavera pasó inadvertida y mis zapatos se desgastaron.
El aroma de tu perfume se perdió en éste panorama en constante cambio,
pero tu pequeña mano que me sujetaba, derritió la escarcha.

Si este es un frío congelante,
no dejes que esa amabilidad se enfríe.
Incluso ahora con sólo 1°C, estando tomados de la mano,
definitivamente puedo sentir la calidez que nos conecta a los dos.

La temporada fría está pasando
en éste paisaje mudable.
En ésta escena donde el viento roza tus mejillas,
ya no quiero ver tus lágrimas frías.
Olvidémonos del tiempo y quedémonos juntos,
pues enviaré mi calor a las palmas de tus manos gélidas.

Incluso ahora, puedo sentir la calidez que nos conecta a los dos.

En ésta incomparable ola de calor que era diferente de lo habitual,
yo también fui engullido dentro del espejismo,
volviéndome transparente.
例年とは違う比べ物にならない暑さが
君は蜃気楼の中に飲み込まれたんだ
透けていった
フィルムでは残せない体温は心に閉まったまま耳鳴り
あのトンネルの向こうの花は今も待っているかな

2人握ったアイスクリーム溶けて手を滴る
吐いた白い息凍えてしまうくらい

冷たい唇を重ねても
何処に消えてしまったの体温
探してる蜃気楼
冷たい朝の数数えてる
未来を変える為の今日なら
来ない電車も待てる気がしたんだよ

上げるシャッタースピード
切り取っていった
瞬間を逃したくはなくて
見つめるコンクリート
擦り減っていったスニーカー 壊れた春へ
君の香水の香り 変わり続ける風景に迷い
握り返してくれた小さな掌 溶けた氷点下

その優しさを凍らせたままにしないで
そこが凝固点であれば
2人手を繋いで1℃だけ
2人を繋ぐ体温 確かに感じてる今も

冷たい季節が流れてく
風となり頬掠める情景
変わりゆく景色へ
冷たい涙もう見たくはないよ
時を忘れてそばに居ようよ
冷えた手のひらに体温を送るよ

2人を繋ぐ体温 確かに感じてる今も

例年とは違う 比べ物にならない暑さが
僕も蜃気楼の中に飲み込まれたんだ 
透けていった
reinen to wa chigau kurabe mono ni naranai atsusa ga
kimi wa shinkirou no naka ni nomikoma retanda
sukete itta
FIRUMU de wa nokosenai taion wa kokoro ni shimatta mama miminari
ano TONNERU no mukou no hana wa ima mo matte iru ka na

futari nigitta AISUKURIIMU tokete te wo shitataru
haita shiroi iki kogoete shimau kurai

tsumetai kuchibiru wo kasanete mo
doko ni kiete shimatta no taion
sagashi teru shinkirou
tsumetai asa no kazu kazoe teru
mirai wo kaeru tame no kyounara
konai densha mo materu ki ga shitanda yo

ageru SHATTA SUPIIDO
kiritotte itta
shunkan wo nogashitaku wanakute
mitsumeru KONKURITTO
suri hette itta SUNIKKAA kowareta haru he
kimi no kousui no kaori kawari tsuzukeru fuukei ni mayoi
nigiri kaeshite kureta chiisanata te no hira toketa hyoutenka

sono yasashisa wo koura seta mama ni shinaide
soko ga gyouko tende areba
futari te wo tsunaide ichi dou dake
futari wo tsunagu taion tashika ni kanji teru ima mo

tsumetai kisetsu ga nagarete ku
kaze tonari hoho kasumeru joukei
kawari yuku keshiki he
tsumetai namida mou mitaku wa nai yo
toki wo wasurete soba ni iyou yo
hieta tenohira ni taion wo okuru yo

futari wo tsunagu taion tashika ni kanji teru ima mo

reinen to wa chigau kurabe mono ni naranai atsusa ga
boku mo shinkirou no naka ni nomikoma retanda
sukete itta

Notas:

En el vídeo musical oficial aparece una especie de introducción que podría dar más contexto sobre lo que trata la canción. La traducción dice así:

"He escuchado que hay un espejismo que se lleva todo el calor de tu cuerpo y todo de tu corazón."
Rumores inverosímiles siempre circulaban por éste pueblo.
Fui azotado por una ola de calor incomparable a la de años anteriores.
En el exterior, una vida a la que sólo le quedan 7 días de vida está clamando.

¿De verdad estás llorando porque te quedan 7 días de vida? Aunque pienso bastante en ello, no puedo entenderlo del todo.
No... no debería importarme en absoluto.
Quizá toda ésta ola de calor es producto de mi imaginación.

Mirándote a ti, que ya te has enfriado, o eso creo.
En ese caso, si te doy algo de mi calor corporal, ¿despertarías?
Pero... parece que también me estoy enfriando.

Lo único que queda es mi corazón, que todavía no me han arrebatado. Confiando sólo en un rumor, busco una entrada al interior del espejismo.


VIDEO CON SUBTÍTULOS
YouTube | MEGA | 4shared
Categories: