Plastic Tree - 理科室 (Rikashitsu)
Posteado por いろ -iro- el jueves, marzo 28, 2024 con 0 comentarios
Rikashitsu (理科室) Laboratorio de ciencias ARTISTA: Plastic Tree MÚSICA: Hasegawa Tadashi (長谷川正) LETRA: Arimura Ryutaro (有村竜太朗) TRADUCCIÓN: iro |
---|
Eché un vistazo afuera desde el laboratorio de ciencias. No hay nadie en el patio.
Pretendo encender fuego, y todo silenciosamente se convierte en cenizas.
Cambiando, cambiando, tu rostro sonriente se deforma,
continuamente, continuamente, hasta que no puedo verlo más.
¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué es que estoy llorando?
No puedo entenderlo, pero... no necesito una respuesta, así que miro hacia el cielo.
Se mezclaron palabras y falsas emociones dentro de un matraz,
y me deshice de los restos, justo como tiza blanca.
Se vuelve borroso, se vuelve borroso, tanto que parece que está brillando.
Estoy ansioso, estoy ansioso, que a penas si puedo pensar.
Y así, y así, mis pensamientos inconscientemente flotan al lugar más lejano,
ese tiene que ser, muy probablemente, tu corazón.
Escuché que la empatía es amor, si eso fuera cierto, entonces todos estarán solos,
por siempre ¡y para siempre!
Cambiando, cambiando, tu rostro sonriente se deforma,
continuamente, continuamente, hasta que no puedo verlo más.
¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué es que estoy llorando?
¡Realmente no necesito una respuesta!
Se vuelve borroso, se vuelve borroso, tanto que parece que está brillando.
Estoy ansioso, estoy ansioso, que a penas si puedo pensar.
Y así, y así, mis pensamientos inconscientemente flotan al lugar más lejano,
ese tiene que ser, muy probablemente, tu corazón.
Por favor, enciende fuego sólo para quemar esta parte de mi.
Pretendo encender fuego, y todo silenciosamente se convierte en cenizas.
Cambiando, cambiando, tu rostro sonriente se deforma,
continuamente, continuamente, hasta que no puedo verlo más.
¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué es que estoy llorando?
No puedo entenderlo, pero... no necesito una respuesta, así que miro hacia el cielo.
Se mezclaron palabras y falsas emociones dentro de un matraz,
y me deshice de los restos, justo como tiza blanca.
Se vuelve borroso, se vuelve borroso, tanto que parece que está brillando.
Estoy ansioso, estoy ansioso, que a penas si puedo pensar.
Y así, y así, mis pensamientos inconscientemente flotan al lugar más lejano,
ese tiene que ser, muy probablemente, tu corazón.
Escuché que la empatía es amor, si eso fuera cierto, entonces todos estarán solos,
por siempre ¡y para siempre!
Cambiando, cambiando, tu rostro sonriente se deforma,
continuamente, continuamente, hasta que no puedo verlo más.
¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué es que estoy llorando?
¡Realmente no necesito una respuesta!
Se vuelve borroso, se vuelve borroso, tanto que parece que está brillando.
Estoy ansioso, estoy ansioso, que a penas si puedo pensar.
Y así, y así, mis pensamientos inconscientemente flotan al lugar más lejano,
ese tiene que ser, muy probablemente, tu corazón.
Por favor, enciende fuego sólo para quemar esta parte de mi.
理科室で外を眺めてた。グラウンドは誰もいないや。
僕はただ火をつける真似。灰にする、そっと全部―――。
ゆらいで、ゆらいで、君の笑顔歪んだ。
ちゃんと、ちゃんと、見れなくなるくらい。
なんで、なんで、涙がこぼれるの?
理解はできないけど、答えなんかいらないから空を仰ぐ。
インチキな言葉と感情はフラスコのなかで混ざった。
擦り減って、失くなってしまうよ。まるで僕、白いチョークだ。
にじんで、にじんで、キラめいて見えるんだ。
不安で、不安で、考えるのも嫌だ。
そして、そして、ボンヤリ思うのはいちばん遠いところ。
それはきっと、多分きっと、君の心―――。
わかりあう事が愛だって聞いた。それが本当ならみんなひとりぼっち。
ずっと、ずっと。
ゆらいで、ゆらいで、君の笑顔歪んだ。
ちゃんと、ちゃんと、見れなくなるくらい。
なんで、なんで、涙がこぼれるの?
答えなんかいらない!
にじんで、にじんで、キラめいて見えるんだ。
不安で、不安で、考えるのも嫌だ。
そして、そして、ボンヤリ思うのはいちばん遠いところ。
それはきっと、多分きっと、君の心―――。
こんな僕を燃やすだけの火をください。
僕はただ火をつける真似。灰にする、そっと全部―――。
ゆらいで、ゆらいで、君の笑顔歪んだ。
ちゃんと、ちゃんと、見れなくなるくらい。
なんで、なんで、涙がこぼれるの?
理解はできないけど、答えなんかいらないから空を仰ぐ。
インチキな言葉と感情はフラスコのなかで混ざった。
擦り減って、失くなってしまうよ。まるで僕、白いチョークだ。
にじんで、にじんで、キラめいて見えるんだ。
不安で、不安で、考えるのも嫌だ。
そして、そして、ボンヤリ思うのはいちばん遠いところ。
それはきっと、多分きっと、君の心―――。
わかりあう事が愛だって聞いた。それが本当ならみんなひとりぼっち。
ずっと、ずっと。
ゆらいで、ゆらいで、君の笑顔歪んだ。
ちゃんと、ちゃんと、見れなくなるくらい。
なんで、なんで、涙がこぼれるの?
答えなんかいらない!
にじんで、にじんで、キラめいて見えるんだ。
不安で、不安で、考えるのも嫌だ。
そして、そして、ボンヤリ思うのはいちばん遠いところ。
それはきっと、多分きっと、君の心―――。
こんな僕を燃やすだけの火をください。
Rikashitsu de soto wo nagameteta. GURAUNDO wa daremo inai ya.
Boku wa tada hi otsukeru mane. Hai ni suru, sotto zenbu.
Yuraide, yuraide, kimi no egao yuganda.
Chanto, chanto, mirenaku naru kurai.
Nande, nande, namida ga koboreru no?
Rikai wa dekinai kedo, kotae nanka iranai kara sora o aogu.
INCHIKI na kotoba to kanjou wa FURASUKO no naka de mazatta.
Surihette, naku natte-shimau yo. Marude boku, shiroi CHOOKU da.
Nijinde, nijinde, KIRAmeite mierunda.
Fuan de, fuan de, kangaeru no mo iya da.
Soshite, soshite, BONYARI omou no wa ichiban tooi tokoro.
Sore wa kitto, tabun kitto, kimi no kokoro.
Wakariau koto ga ai datte kiita. Sore ga hontou nara minna hitoribochi.
Zutto, zutto.
Yuraide, yuraide, kimi no egao yuganda.
Chanto, chanto, mirenaku naru kurai.
Nande, nande, namida ga koboreru no?
Kotae nanka iranai!
Nijinde, nijinde, KIRAmeite mierunda.
Fuan de, fuan de, kangaeru no mo iya da.
Soshite, soshite, BONYARI omou no wa ichiban tooi tokoro.
Sore wa kitto, tabun kitto, kimi no kokoro.
Konna boku o moyasu dake no hi o kudasai.
Boku wa tada hi otsukeru mane. Hai ni suru, sotto zenbu.
Yuraide, yuraide, kimi no egao yuganda.
Chanto, chanto, mirenaku naru kurai.
Nande, nande, namida ga koboreru no?
Rikai wa dekinai kedo, kotae nanka iranai kara sora o aogu.
INCHIKI na kotoba to kanjou wa FURASUKO no naka de mazatta.
Surihette, naku natte-shimau yo. Marude boku, shiroi CHOOKU da.
Nijinde, nijinde, KIRAmeite mierunda.
Fuan de, fuan de, kangaeru no mo iya da.
Soshite, soshite, BONYARI omou no wa ichiban tooi tokoro.
Sore wa kitto, tabun kitto, kimi no kokoro.
Wakariau koto ga ai datte kiita. Sore ga hontou nara minna hitoribochi.
Zutto, zutto.
Yuraide, yuraide, kimi no egao yuganda.
Chanto, chanto, mirenaku naru kurai.
Nande, nande, namida ga koboreru no?
Kotae nanka iranai!
Nijinde, nijinde, KIRAmeite mierunda.
Fuan de, fuan de, kangaeru no mo iya da.
Soshite, soshite, BONYARI omou no wa ichiban tooi tokoro.
Sore wa kitto, tabun kitto, kimi no kokoro.
Konna boku o moyasu dake no hi o kudasai.
VIDEO CON SUBTÍTULOS
YouTube | MEGA | 4shared
Categories: plastic tree
0 comments:
Publicar un comentario