Plastic Tree - Q
Posteado por いろ -iro- el martes, septiembre 17, 2019 con 0 comentarios
TÍTULO: Q ARTISTA: Plastic Tree MÚSICA: Hasegawa Tadashi (長谷川正) LETRA: Hasegawa Tadashi (長谷川正) TRADUCCIÓN: 雨。 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Traducción
Me balanceé al lado de la vieja ventana,por recuerdos insignificantes dejados atrás por la vida cotidiana.
La tristeza seca es ignorada,
la mantengo a distancia en vez de olvidarla.
Incluso mis débiles esperanzas tomarán forma en el mañana que no puedo ver.
¿Por qué estoy tan fascinado con este tren continuo?
Si mi doloroso, vacío, palpitante corazón me diera una respuesta,
¿Quizá incluso mi ingenua perplejidad no sería tan inútil al final?
Seguramente.
Hey, no puedo expresar mis pensamientos,
pero puedo darte las contradicciones de perseguir a alguien más.
Hey, nada es seguro,
aunque la resignación se refleje en tus ojos.
Incluso mis débiles esperanzas tomarán forma en el mañana que no puedo ver.
Me pregunto si puedo enfrentarme al futuro.
Si mi doloroso, vacío, palpitante corazón me diera una respuesta,
¿Quizá incluso mis deseos triviales no serían tan inútiles al final?
Seguramente.
Incluso mis débiles esperanzas tomarán forma en el mañana que no puedo ver.
¿Por qué estoy tan fascinado con este tren continuo?
Si mi doloroso, vacío, palpitante corazón me diera una respuesta,
¿Quizá incluso mi ingenua perplejidad no sería tan inútil al final?
Seguramente.
Kanji
古ぼけた窓辺に揺れてた名も無い日々の残した記憶
干涸びた憂いは無視した
忘れるよりも遠ざけるように
淡い期待募ってく形も見えない明日まで
続いてくレールに見とれたのはなぜ?
痛いくらい空っぽの高鳴る心が答えなら
青い迷いだって無駄じゃないかな?きっと
ねえ、思いは伝わらなくてさ
それでも誰か求める矛盾
ねえ、確かなものなど無くてさ
諦めばかり目に映るけど
淡い期待募ってく形も見えない明日まで
未来さえスルーして辿り着けるかな?
痛いくらい空っぽの高鳴る心が答えなら
浅い願いだって無駄じゃないかな?きっと
淡い期待募ってく形も見えない明日まで
続いてくレールに見とれたのはなぜ?
痛いくらい空っぽの高鳴る心が答えなら
青い迷いだって無駄じゃないかな?きっと
Romaji
Furuboketa madobe ni yuretetaNa mo nai hibi no nokoshita kioku
Hikarabita urei wa mushishita
Wasureru yori mo toozakeru youni
Awai kitai tsunotteku katachi mo mie nai ashita made
Tsuduiteku REERU ni mitoreta no wa naze?
Itai kurai karappo no takanaru kokoro ga kotae nara
Aoi mayoi datte muda janai kana? kitto
Nee, omoi wa tsutawara naku tesa
Soredemo dare ka motomeru mujun
Nee, tashika na mono nado naku tesa
Akirame bakari meni utsuru kedo
Awai kitai tsunotteku katachi mo mie nai ashita made
Mirai sae suruushite tadori tsukeru kana?
Itai kurai karappo no takanaru kokoro ga kotae nara
Asai negai datte muda janai kana? kitto
Awai kitai tsunotteku katachi mo mie nai ashita made
Tsuduiteku reeru ni mitoreta no wa naze?
Itai kurai karappo no takanaru kokoro ga kotae nara
Aoi mayoi datte muda janai kana? kitto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Notas:
Debido a la falta de pronombres, es un poco complicado. Usé "tú" y "yo" para hacerlo más digerible, pero puedes cambiarlos por los que creas más adecuados.
Categories: plastic tree
0 comments:
Publicar un comentario