濱田金吾 (Hamada Kingo) - 街のドルフィン (Machi No Dolphin)

Posteado por いろ -iro- el martes, septiembre 17, 2019 con 0 comentarios

TÍTULO: Machi No Dolphin
(街のドルフィン)
[Un delfín en la ciudad]

ARTISTA: Hamada Kingo (濱田金吾)
MÚSICA: Hamada Kingo (濱田金吾)
LETRA: Oikawa Kouhei (及川恒平)
TRADUCCIÓN: 雨。



. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Traducción

En la Vía Láctea a medianoche,
un chico atrapó un delfín.
Salpicando estrellas que rebotan,
el chico nada con el delfín.

Un viejo marinero me contó
esta historia,
fumando su pipa,
nostálgicamente.

Mira, un delfín, un delfín.
Mira, un delfín, un delfín, un delfín.

En un charco después de la lluvia,
mira, hay un delfín nadando ahí.
Así que tú también estabas en esta ciudad.
Mira, hay un delfín nadando ahí.

En su raro día libre, el marinero
jugaba con sus delgados dedos.
Usando su sombrero en la parte posterior de su cabeza, lucía como un niño pequeño.

Mira, un delfín, un delfín.
Mira, un delfín, un delfín, un delfín.


Kanji

真夜中のミルキーウェイ
少年はドルフィンを捕まえた
星のしぶき跳ね上げて
少年はドルフィンと泳ぎ出す
昔語り船乗りは

そんな話を聞かせてくれた
パイプ燻らせ
懐かしそうに

ほらドルフィン ほらドルファン
ほらドルフィン ドルファン ドルフォン
(1)

雨上がりの水たまり
見てごらんドルフィンが泳いでる
この街にも居たんだね
見てごらんドルフィンが泳いでる

たまの休日 船乗りは
節くれだった指で戯れる
帽子あみだに少年のよう

ほらドルフィンほらドルファン
ほらドルフィン ドルファン ドルフォン


Romaji

Mayonaka no mirukii uei
Shounen wa dorufin o tsukamaeta
Hoshi no shibuki hane agete
Shounen wa dorufin to oyogi dasu

Mukashigatari funanori wa
Sonna hanashi o kika sete kureta
Paipu kuyurase
Natsukashisou ni

Hora dorufin hora dorufan
Hora dorufin dorufan dorufon

Ameagari no mizu tamari
Mite goran dorufin ga oyoi deru
Kono machi ni mo ita nda ne
Mite goran dorufin ga oyoi deru

Tama no kyuujitsu funanori wa
Fushikure datta yubi de tawamureru
Boushi amida ni shounen no you

Hora dorufin hora dorufan
Hora dorufin dorufan dorufon

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Notas:

(1) En esta parte modifica la palabra "dolphin" por "dolphan" y "dolphon", lo cual no tiene ningún significado en especial, simplemente es para que las palabras tengan ritmo.