Plastic Tree - 雨中遊泳 (Uchuu Yuuei)

Posteado por いろ -iro- el viernes, agosto 02, 2019 con 0 comentarios

Traducción

La lluvia sólo caerá, y probablemente por eso las personas son similares unas a otras.
Ojos, bocas, dedos, corazones, y todo lo demás de cada una, parecen unirse en una sola.

Observando un metrónomo balanceándose de un lado a otro, como los sueños y la realidad.
Cual sea el que mire, ambos seguramente serán la misma cosa.

Nos conocimos por casualidad, y entonces hoy, repentinamente terminó.
Y después, de esa manera, nosotros perdimos el significado de nuestra existencia muchas veces.
La salida, brillante y deteriorada a la intemperie, se vuelve imposible de ver.

La lluvia cae al mismo ritmo, cuando estoy ahí para recibirla.
Tú, levemente sonriente te reflejas en el charco de agua... junto a otras tantas cosas.

Me pregunto si pude conocerte porque este es un mundo pequeño.
Fue inesperadamente fácil y no hay necesidad de alardear de ello.

Nos arrastramos y marchitamos al interior del vertiginoso torbellino. Incluso perdí mi paraguas.
Mientras me empapo, aparento no saber el motivo por el cual te necesito.
Seguimos cayendo al fondo, deseando florecer y dispersarnos cuidadosamente(1).

Los días han pasado, aburridos y sin sentido, así que los he tirado a la basura.
Tú que eres inteligente, deshazte de ellos también y prepara el siguiente escenario(2).

Nos conocimos por casualidad, y entonces hoy, repentinamente terminó.
Y después, de esa manera, nosotros perdimos el significado de nuestra existencia muchas veces.
Con el inevitable adiós, el ayer se hizo antinatural,
y de esta manera, todo se borrará, pero no quiero olvidarlo.
Estoy desconcertado por el brillo y la salida se vuelve imposible de ver.

Repentinamente será mañana (en el futuro) y si miro arriba, ya no llueve.

No llueve.


Kanji

雨はただ 堕ちることに一途 それに多分 人は似ているんだろう
目も口も指も胸もその他も くっつけて一つごっこ

メトロノームみたく 揺れる夢と現
どちらを覗いても まだ きっと同じこと

偶然出逢えただけ だから今日で 突然終わって
そんな風に僕ら あとはいくつ 意味を失う
出口見えなくなる きらきらで 雨ざらし

雨ひとつ 堕ちてく速度ほど まっすぐに 届く僕があれば
水たまり映る君の顔も 笑み浮かべ いろんなとこ

狭い世界だったなぁ だから会えたのかなぁ
案外簡単だったなぁ なんて嘯けば

目眩の渦の中 連れてかれて 傘もなくなった
知らないふりしながら 濡れてるのに 理由は要らないや
咲いて散ればいいって つらつらと 降るばかり

過ぎ去りし日々など徒然は 戯言同然 くずかごへ
聡明なあなたなら捨ててね 次の台本用意して

偶然出逢えただけ だから今日で 突然終わって
そんな風に僕ら あとはいくつ 意味を失う
必然のさよならで 昨日はもう 不自然になって
こんな風に全部 流れるけど 忘れたくないなぁ
出口見えなくなる きらきらに 惑う

ふいに明日(3) (みらい) になり 見上げたら 雨はいない

雨はいない

Romaji

Ame wa tada ochiru koto ni ichizu soreni tabun hito wa nite irundarou
Me mo kuchi mo yubi mo mune mo sonohoka mo kuttsukete hitotsu gokko

Metronome mitaku yureru yume to utsutsu
Dochira o nozoite mo mada kitto onaji koto

Guuzen deaeta dake dakara kyou de totsuzen owatte
Sonna fuuni bokura ato wa ikutsu imi o ushinau
Deguchi mienaku naru kirakira de amazarashi

Ame hitotsu ochite ku sokudo hodo massugu ni todoku boku ga areba
Mizutamari utsuru kimi no kao mo emi ukabe ironna toko

Semai sekaidatta naa dakara aeta no ka naa
Angai kantandatta naa nante usobukeba

Memai no uzu no naka tsurete karete kasa mo nakunatta
Shiranaifuri shinagara nure terunoni wake wa iranai ya
Saite chireba iitte tsuratsura to furu bakari

Sugisarishi hibi nado tsurezure wa tawagoto douzen kuzukago e
Soumeina anatanara sutete ne tsugi no daihon youi shite

Guuzen deaeta dakedakara kyou de totsuzen owatte
Sonna fuuni bokura ato wa ikutsu imi o ushinau
Hitsuzen no sayonara de kinou wa mou fushizen ni natte
Konna fuuni zenbu nagarerukedo wasuretakunai naa
Deguchi mienaku naru kirakira ni madou

Fui ni ashita (mirai) ni nari miagetara ame wa inai

Ame wa inai

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Notas:


(1) Como los pétalos de las flores.
(2) Habla como si fuese una obra de teatro y debiera preparar la siguiente escena a ocurrir.
(3) En la canción esta palabra (ashita/明日) nunca es cantada, pero en las lyrics del booklet aparece.
Categories: