Plastic Tree - 3月5日。 (Sangatsu Itsuka)
Posteado por いろ -iro- el viernes, agosto 02, 2019 con 0 comentarios
Traducción
Buen día(1).
Es difícil, pero escribiré esta(2) carta
.
No siento nada más que dolor,
por ejemplo, un pájaro en el cielo no siente nada más que el peso de volar.
Aunque la felicidad seguramente existe.
Odiaría que me encontraras y simplemente te rieras de esa ondeante manera tuya,
que se asemeja a hierba enferma.
Pero si por casualidad has llegado a quererme,
podría extender ambos brazos y volar.
Porque ambas, la tristeza y la soledad desaparecerán.
Ya no necesito un lugar para ellos o para nada(3).
Me pregunto si la carta que he enviado te llegará.
Hey, me pregunto si la carta que he enviado te llegará.
Kanji
はじめまして
苦しくて僕は手紙を書きます
痛みだけしか感じません
例えば空に浮かぶ鳥にもその重さだけ
幸せはきっと在るのに
もし君が僕を見つけ、病んだ草のように
ただビラビラ笑ったら、やだな
それでも、もしも僕を好きになってくれるなら
両手を広げてとべるんだ
悲しみも寂しさも消えるから
居場所なんかもう、要らない
僕が出した手紙は届くかな?
ねえ、僕が出した手紙は届くかな?
Romaji
Hajimemashite
Kurushikute boku wa tegami o kakimasu
Itami dake shika kanjimasen
Tatoeba soraniukabu tori ni mo sono omosa dake
Shiawase wa kitto arunoni
Moshi kimi ga boku o mitsuke, yanda kusa no you ni
Tada birabira warattara, yada na
Soredemo, moshimo boku o suki ni natte kurerunara
Ryoute o hirogete toberunda
Kanashimi mo sabishisa mo kierukara
Ibasho nanka mou, iranai
Boku ga de shita tegami wa todoku ka na?
Nee, boku ga de shita tegami wa todoku ka na?
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Notas:
(1) Hajimemashite/はじめまして también es usado comúnmente para iniciar una carta.
(2) Esta oración también se puede traducir como "con dolor/angustia, escribo una carta", o "es difícil, pero escribiré una carta". Kurushikute/苦しくて tiene significados como "tener dificultades", "estar en aprietos", "angustiante", "desagradable", etc.
(3) Nanka/なんか (nada), no se refiere a la forma "tanglible" que se podría transmitir con nanka/何か, además el narrador está enfatizando en la frase "lugar para ellos", por lo tanto el "nada" se refiere al narrador en sí, quedaría como "Ya no necesito un lugar".
Durante mucho tiempo se mencionó que el 5 de Marzo era un día importante para Ryutaro aunque no se definía la razón exacta. Muchos fans comentaban que esta canción contenía impresos sus sentimientos previos a su cumpleaños (esto basado en algunas cosas que ha mencionado en entrevistas); al igual, se especulaba que esta era una nota suicida (o que intenta sonar como una). Sin embargo durante el 20 aniversario major de Plastic Tree (2017), los miembros escribieron textos especiales respecto a las canciones del álbum "Puppet Show" (lanzado el 26 de Agosto de 1998), Ryutaro escribió que durante la grabación del álbum había un tifón, escribió una carta debido a la situación y la cantó en un 5 de Marzo.
Categories: plastic tree
0 comments:
Publicar un comentario