メリー (MERRY) - 激声 (Gekisei)

Posteado por いろ -iro- el viernes, agosto 02, 2019 con 0 comentarios

Traducción

Conforme regreso a casa durante la noche, las luces de los semáforos colorean la ciudad que no duerme
Es un desfile de media noche de un sólo hombre
Soy un hombre de la lluvia(1), la ansiedad del aguacero que traigo conmigo suena como una fanfarria(2)

Es tan triste que ella sólo puede reír. Su aburrimiento está a la espera y no se puede hacer nada al respecto
Ella es una mujer de la lluvia(1), ella sueña, ella anhela, ella abandona

Estamos esperando por el amanecer, solos y sin ningún propósito...

Escucho el poema de la lluvia mientras camino a través de mis penas
Mis débiles deseos son sólo una mera esperanza, no sé si llegarán a su destino
“Alguien, por favor présteme un paraguas” así no tengo que evitar la lluvia y el viento
¿Por quién está llorando el cielo esta noche? Sigo las frías vías del tren hasta llegar a una ciudad desconocida

Las personas son como hojas secas, simplemente desaparecen silenciosa y tranquilamente
El mañana se ríe de su breve e impotente brillo

Una chica que vende dulces afecta a la alta sociedad, pero su secreto se refleja en los espejos
Su corazón como crisálida
Un salón de baile vacío, un bebé llorón que solloza por una lámpara de noche
Hay un ABC todavía sobresaliendo del jazz de la degeneración y los sonidos del blues

“Oh, no lo sé” la textura del amor(3)
No puedo medirlo y no lo he visto
La lluvia tiende a hacer que las personas se sientan solas, siguen esperando, pero nadie nunca llega

Asesino silencioso, me coloca unas esposas, asesino silencioso con síntomas de depravación
Asesino silencioso, prepara sus garras, asesino silencioso, avant-garde(4)

Distracción distracción

Pensamientos escandalosos en mi cabeza, puedo seguir gritando, pero el mundo no cambiará
Estoy enfermo, sollozo, sollozo, sollozo (5)

Perversión y locura, mi cabeza explota, todos ustedes son unos mentirosos, caballeros de la lujuria
Mocosos hambrientos que son las flores de la revolución, mocosos hambrientos que son las flores de la revolución

Si miro lo suficiente en mis delirios, un día ellos se convertirán también en realidad
Si miro lo suficiente en mis delirios, un día por seguro ellos se convertirán en realidad

"DESCONTROL" CONTROL
"DESCONTROL" CONTROL Seré el último en reír
"DESCONTROL" CONTROL
"DESCONTROL" CONTROL Al final te vas a reír de mi
"DESCONTROL" CONTROL
"DESCONTROL" CONTROL Estoy celoso de mí mismo
CONTROL "Voz furiosa" CONTROL "Voz furiosa"
CONTROL lancé mi megáfono al cielo
No quiero escuchar a nadie...

Dejé mi corazón en una esquina detrás del callejón y desapareció, fue hacia algún otro lugar
Soy un hombre de la lluvia, la ansiedad del aguacero que traigo conmigo suena como una fanfarria

Estamos esperando por el amanecer, solos y sin ningún propósito... Solos, completamente solos

Escucho el poema de la lluvia mientras camino a través de mis penas
Mis débiles deseos son sólo una mera esperanza, no sé si llegarán a su destino
“Alguien, por favor présteme un paraguas” así no tengo que evitar la lluvia y el viento
¿Por quién está llorando el cielo esta noche? Representa mi corazón...

En esta solitaria y furiosa lluvia, una hermosa flor ha brotado
Mira, es una flor de esperanza, floreció en un charco de lluvia

Cuanto más profunda es la tristeza
Más grande es la felicidad que nos espera
Apartemos todas nuestras dudas y sonriamos al hermoso futuro...

P.D.~
¡Hola! Cielo azul, oscuridad, melancolía, mundo, Sol, futuro y pasado
Gente, extraños, yo, tú, paz, libertad y respeto
Intenciones reales, mentiras, eternidad, sueños, vida, esperanza y desesperación
Control, caos, destrucción, pacifismo, soledad, pureza y silencio
Sol de la mañana, padre, madre


Kanji

夜の帰り道 眠らない信号機(シグナル)か街を彩って 一人真夜中パレード
雨男 降りしきる不安はファンファーレ

哀しすぎるから笑うしかないのです。 期待するほど退屈でしょうがない。
雨女 夢を見て憧れてあきらめて…

夜明けを待っている 虚しく一人きりで…

雨の詩を聴きながら 悩みの中を歩く
微かな願い儚く 届くことを知らない
「誰か傘を貸して下さい。」 雨に風に飛ばされぬように
今夜は誰の為に泣くの空? 冷たい線路を歩く 見知らぬ街まで…

人は枯れ葉のよう 静かにそっと消えてゆく
儚く無力な素晴らしき明日が笑う…

飴売り娘気取るハイソ 鏡の中に映るシークレット サナギのままのハート
誰もいないダンスホール 泣き虫照らすナイトライト
あかさたな はみ出した 退廃ジャズ ブルーな音色

「Oh I don't know」 愛の濃度なんて
実際計ったことないし見たこともないから
雨は人を孤立させやすい 待ってても誰も来やしないから

サイレントキラー 手錠をかけて サイレントキラー 堕落の症状
サイレントキラー 爪を立てて サイレントキラー アバンギャルド

Distraction Distraction

頭の中はスキャンダラス ボクが叫んでも世界は変わらない
sick シクシクシク
変態 狂気 脳天爆裂 お前は嘘つき 欲望の紳士
飢えた餓鬼は 革命の花 飢えた餓鬼は 革命の花

錯覚さえも見続けていると いつかそれが現実になる。
錯覚さえも見続けていると いつかきっと現実になる。

「DECONTROL」 CONTROL 「DECONTROL」 CONTROL 最後はボクが笑いたいんだ
「DECONTROL」 CONTROL 「DECONTROL」 CONTROL 最後はボクに笑わせろ
「DECONTROL」 CONTROL 「DECONTROL」 CONTROL ボクは自分に嫉妬する
CONTROL 「激声」 CONTROL 「激声」CONTROL 拡声器が空を飛ぶ
誰の声も聞きたくない…

心、路地裏の片隅に置いてきた 流されて何処かに行ってしまった
雨男 降りしきる不安はファンファーレ

夜明けを待っている 虚しく一人きりで… 寂しく独りきりで…

雨の詩を聴きながら 悩みの中を歩く
微かな願い儚く 届くことを知らない
「誰か傘を貸して下さい。」 雨に風に飛ばされぬように
今夜は誰の為に泣くの空? この心を映し出す…

淋しく激しい雨の中 咲いた綺麗な花
希望の花がほら 水溜りの中で咲いている

悲しみが深ければ深いほどに 同じくらいの幸せが待っているから
迷いを全部捨てて 素晴らしき明日を笑おう…

追伸~
Hello 青空 暗闇 憂鬱 世界 太陽 未来 過去
人間 他人 自分 君 平和 自由 評価
本音 嘘 永遠 夢 命 希望 絶望
規制 混沌 破壊 反戦 孤独 純粋 静寂
朝日 父 母

Romaji

Yoru no kaeri michi nemuranai shigunaru ga machi wo irodotte hitori mayonaka pareedo
Ame otoko furishikiru fuan wa fanfaare

Kanashi sugiru kara warau shikanai no desu. kitaisuru hodo taikutsu de shou ga nai.
Ame onna yume wo mite akogarete akiramete...

Yoake wo matteiru munashiku hitorikiri de...

Ame no uta wo kikinagara nayami no naka wo aruku
Kasukana negai hakanaku todoku koto wo shiranai
"Dareka kasa wo kashite kudasai." Ame ni kaze ni tobasarenu you ni
Konya wa dare no tame ni naku no sora? Tsumetai senro wo aruku mishiranu machi made...

Hito wa kareha no you shizuka ni sotto kieteyuku
Hakanaku muryoku na subarashiki asu ga warau...

Ameuri musume kidoru haiso kagami no naka ni utsuru shiikureto sanagi no mama no haato
Daremo inai dansu hooru nakimushi terasu naito raito
Akasatana hamidashita taihai jazu buruu na oniro

"Oh I don't know" Ai no noudo nante
Jissai hakatta kotonai mita koto mo nai kara
Ame wa hito wo koritsusase yasui mattetemo daremo kiyashinai kara

Sairento kiraa tejou wo kakete sairento kiraa daraku no shoujou
Sairento kiraa tsume wo tatete sairento kiraa aban gyarudo

Distraction Distraction

Atama no naka wa sukyandarasu boku ga sakendemo sekai wa kawaranai
Sick shiku shiku shiku

Hentai kyouki nouten bakuretsu omae wa usotsuki yokubou no shinshi
Ueta gaki wa kakumei no hana ueta gaki wa kakumei no hana

Sakkaku saemo mitsuzuketeiru to itsuka sore ga genjitsu ni naru
Sakkaku saemo mitsuzuketeiru to itsuka kitto genjitsu ni naru.

「DECONTROL」CONTROL 「DECONTROL」CONTROL saigo wa boku ga waraitainda
「DECONTROL」CONTROL 「DECONTROL」CONTROL saigo wa boku ni warasero
「DECONTROL」CONTROL 「DECONTROL」CONTROL boku wa jibun ni shitto suru
CONTROL 「Gekisei」 CONTROL 「Gekisei」 CONTROL kakuseiki ga sora wo tobu
Dare no koe mo kikitakunai...

Kokoro, rojiura no katasumi ni oitekita nagasarete dokoka ni itteshimatta
Ame otoko furishikiru fuan wa fanfaare

Yoake wo matteiru munashiku hitorikiri de... sabishiku hitorikiri de...

Ame no uta wo kikinagara nayami no naka wo aruku
Kasukana negai hakanaku todoku koto wo shiranai
"Dareka kasa wo kashite kudasai." Ame ni kaze ni tobasarenu you ni
Konya wa dare no tame ni naku no sora? Kono kokoro wo utsushi dasu...

Sabishiku hageshii ame no naka saita kirei na hana
Kibou no hana ga hora mizutamari no naka de saiteru

Kanashimi ga fukereba fukai hodo ni onaji gurai no shiawase ga matteiru kara
Mayoi wo zenbu sutete subarashiki asu wo waraou...

Tsuishin~
Hello aozora kurayami yuuutsu sekai taiyou mirai kako
ningen tanin jibun kimi heiwa jiyuu hyouka
honne uso eien yume inochi kibou zetsubou
kisei konton hakai hansen kodoku junsui seijaku
asahi chichi haha

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Notas:


(1) El hombre de la lluvia (Ame otoko / 雨男) y la mujer de la lluvia (Ame onna / 雨女) son personas cuya presencia trae consigo lluvia.
(2) Una fanfarria es una pieza musical corta de gran fuerza y brillantez, interpretada por varias trompetas y otros instrumentos de viento metal, frecuentemente acompañados por instrumentos de percusión. Normalmente se utiliza con fines ceremoniales hacia la realeza para expresar majestuosidad o para personas de importancia social.
(3) Un juego de palabras. "Oh, I don't know" y "Ai no noudo nante (愛の濃度なんて)" suenan similar.
(4) En francés "avant-garde", en español "vanguardismo". Refiere a personas u obras experimentales e innovadoras.
(5) Otro juego de palabras. Aquí se menciona la palabra "Sick" seguido de "SHIKU SHIKU SHIKU (シクシクシク)", pero sucede que en japonés "Sick" también se pronuncia "SHIKU".
Categories: