3L / ShibayanRecords - タイニーリトル・アジアンタム (Tiny Little Adiantum)

Posteado por いろ -iro- el domingo, agosto 25, 2019 con 0 comentarios

Traducción

En el cuento de hadas que me leyó mamá ayer
la princesa y el príncipe
compartieron un beso feliz, pero
aún no entiendo el romance dulce.
Tuve un sueño. Estoy soñando
acerca del adorado pan de jengibre.
Ese hombre rápidamente inclinó la cabeza y me preguntó:
“¿A dónde vas?” “¿Qué estás haciendo?”
No pude decir nada, y lloré.
Aquel que comenzó a darme golpecitos con el dedo en mi frente abatida,
me pregunto si eras tú, me pregunto si estoy equivocada.
Quiero abrir mis ojos, pero todavía estoy asustada...

El atardecer... de alguna manera, es triste.
Por favor, espérame,
porque te llamaré mucho, mucho más muy pronto.
¡Deja de decir cosas que parecen tan ordinarias!
Después de todo, sólo quiero tus verdaderos sentimientos.
Dices que aún soy una niña, ¿verdad?
¡Ya lo sé! Sin embargo, quiero cambiar.
Por favor, enséñame cómo poco a poco...
Gira la llave para un mundo nuevo.
Quiero abrazarte por detrás, o algo como eso.
Sé que soy un poco inmadura...

Una olla llena de caramelo flota en el cielo esponjoso.
¡Bailemos en un castillo en las nubes!
Si lanzo sólo un poco de magia,
podré conocer a mi príncipe...

¡Sé que estoy soñando!
Pero si realmente fueras un príncipe,
seguramente podría acostumbrarme
a los vestidos y zapatillas de cristal...

Hey, si me sonríes una vez más,
esta vez, siento que podré entenderlo yo también.
Ese café que gotea aún está amargo.
Si le disuelvo un poco de azúcar y lo bebo, me pregunto si podré decírtelo.
Hey, me pregunto si seré
tan bonita como mamá un día. No lo sé, y es por eso
que mis labios están brillantes.
Me pregunto si a ti no te gustan los labios pálidos y delgados...
¿Qué debería hacer?
Ya estás hablándome de nuevo con esa voz malvada...


Kanji

昨日ママが読んでくれた御伽噺は
お姫さまと王子さまが
しあわせなキスをしたんだけど
わたしまだあまい恋ぜんぜんわかんなくて
夢をみたの 夢をみるの
だいすきなジンジャーブレッドのこと
彼はぺこりとお辞儀してわたしに訊いた
「どこへ行くの?」 「なにをするの?」
わたしなにも言えなくて泣いたの
俯いたこのおでこトントン叩いたのは
きみなのかな? 違うのかな?
目を開けたいのに まだ怖いんだ

夕焼けってなんだかさみしい
お願い、待って
もうすぐもっともっと呼ぶから
あたりまえみたいな言葉なんてやめてよ
だってほしいの、ほんとの気持ちだけ
まだ、まだ、こどもだって言うんでしょ
わかってるの 変わりたいの だけどね
そっとそっと教えて
新しい世界の鍵回して
背中を抱きしめたい、なんてね
ちょっと幼いって知ってるもん…

ふわふわ空に浮かぶキャンディポット
雲のお城で踊ろう
魔法をちょっとだけかけたら
王子さまに会えるの…

夢見てること知ってるよ
でもきみがほんとに王子さまだったなら
きっとドレスもガラスのくつも
好きになれるはずなの…

ねえ、きみがもう一度笑ったら
今度はきっとわたしもわかる気がするの
ドリップしたコーヒーはまだ苦い
お砂糖ちょっと溶かして飲んだら言えるかな
ねえ、ママみたいにきれいに
なれるのかな わかんないな だからね
リップはグロスだけ
薄いくちびるなんて好きじゃないかな…
どうすればいいの?
だって、もう、きみの意地悪な声がする…

Romaji

kinou mama ga yonde kureta otogibanashi wa
ohime-sama to ouji-sama ga
shiawase na kisu o shita nda kedo
watashi mada amai koi zenzen wakannakute
yume o mita no yume o miru no
daisuki na jinjaabureddo no koto
kare wa pekori to ojigi shite watashi ni kiita
“doko e yuku no?” “nani o suru no?”
watashi nani mo ienakute naita no
utsumuita kono odeko tonton tataita no wa
kimi nano kana? chigau no kana?
me o aketai no ni mada kowai nda

yuuyake tte nandaka samishii
onegai, matte
mou sugu motto motto yobu kara
atarimae mitai na kotoba nante yamete yo
datte hoshii no, honto no kimochi dake
mada, mada, kodomo datte iu ndesho
wakatteru no kawaritai no dakedo ne
sotto sotto oshiete
atarashii sekai no kagi mawashite
senaka o dakishimetai, nante ne
chotto osanai tte shitteru mon…

fuwa fuwa sora ni ukabu kyandi potto
kumo no oshiro de odorou
mahou o chotto dake kaketara
ouji-sama ni aeru no…

yume miteru koto shitteru yo
demo kimi ga honto ni ouji-sama datta nara
kitto doresu mo garasu no kutsu mo
suki ni nareru hazu nano…

nee, kimi ga mou ichido warattara
kondo wa kitto watashi mo wakaru ki ga suru no
dorippu shita koohii wa mada nigai
osatou chotto tokashite nondara ieru kana
nee, mama mitai ni kirei ni
nareru no kana wakannai na dakara ne
rippu wa gurosu dake
usui kuchibiru nante suki ja nai kana…
dou sureba ii no?
datte, mou, kimi no ijiwaru na koe ga suru…

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Notas:


Una canción que habla de una niña soñando con su príncipe. Esta es una canción del circulo doujin (música hecha por fanáticos de la franquicia) "ShibayanRecords", derivada del videojuego shoot 'em up, Touhou (東方).
Adiantum es un género de helechos de la familia Adiantáceas caracterizado por la presencia de hojas basales (hojas que salen en la parte baja de la planta cerca del suelo). Se los llama comúnmente helechos culantrillos.